1、“心配しないでくたさい”比较死板,直译成“请不必担心”在朋友之间的对话中一般不用。
2、“心配しなくてもいいですよ”比较融合,带有感谢对方对自己的关心的语气。
3、还有很多说法:心配いらないよ,心配する必要がない,等等。
4、日语的表达很婉转,没必要死啃书本,要根据情况和对象来选择表达方法。
© 版权声明
本信息内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。
相关文章
暂无评论...