1、亚麻得是不要这样的意思,现被用来形容非常恐惧害怕,达到让受惊吓的人(即说话者本身)感到强烈震撼的地步。
2、但常被网友拿来调侃,并没有恐惧害怕的意思。
3、亚麻得,由日语(やめて)音译而来,又被称作雅蠛蝶。
4、本意是止める,即停止的意思,变化成止めてください,这里有祈求、命令的意思,译成“请停下来”,后面的敬语ください被省略,于是就有了止めて(やめて),中文土音读作“亚麻跌”。
5、后被曲解,恶搞。
© 版权声明
本信息内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。
相关文章
暂无评论...